Kako se uspješno integrirati, a pritom sačuvati korijene

Kako se uspješno integrirati, a pritom sačuvati korijene

od N.A. / L: A. K.

Sukob identiteta: njemački ili materinji jezik?

Mnogi se od Vas boje kako će savladati njemački jezik, kako će se djeca snaći u Njemačkoj, naučiti jezik, uklopiti u drukčiju kulturno-jezičnu sredinu,  dok  onima kojima su se djeca rodila u inozemstvu, nerijetko kroz glavu prolaze misli kojim jezikom govoriti u kući, hoće li djeca usvojiti išta od našeg identiteta i sačuvati korijene te kako napraviti kompromis između materinjeg i stranog jezika.

 

Djeca su kao spužve

Ono što se odmah po dolasku u drugu državu čini kao najteža prepreka u bilo kakvoj integraciji, svakako je jezik. Na početku da odmah olakšam roditeljima: Vaša će djeca njemački jezik savladati mnogo brže i lakše od Vas. Što su djeca mlađa, trebat će im manje vremena i truda. Nakon nekoliko mjeseci , nećete vjerovati kojom lakoćom razgovaraju i čak oponašaju izgovor okoline. Vi ste ti kojima treba svaka sekunda vremena koje najviše treba biti posvećeno upravu učenju njemačkog.

Jezik otvara sva vrata

Ukoliko ste u svojoj zemlji već učili jezik ili imali bilo kakav kontakt s njim (u školi ili preko televizije npr.), to je velika prednost, ali daleko od toga da je to kraj priče. Posebno se odnosi na one koji ga nisu učili i koji dolaze s idejom : „Njemački ne znam, ali mi je engleski odličan!“ .Ubrzo po dolasku, shvatit ćete ili da Vam engleski nije baš toliko dobar ili ako je, da Vam baš nije od pomoći u zemlji u kojoj je službeni jezik njemački. Što činiti? Sve osim ignoriranja činjenice da Vam jezik treba još i još i još i da ga, jednostavno, nikad dosta. Što ste stariji, a opet što manje dara za učenje jezika imate, to će Vam biti teže. Neprihvatljivo je da postoje osobe koje ovdje žive i po 20 i više godina, a znaju samo osnove njemačkog. Nadam se da Vam to neće biti uzori. Najvažnije je otići na tečaj. Bez izgovora da nemate vremena, da je daleko, skupo i sl., VHS (Volkshochschule) postoji u skoro svakom mjestu u Njemačkoj. Jednom tjedno imaju termin za testiranje što je potpuno besplatno. Odete s osobnim dokumentom (pasoš/putovnica, potvrda boravka i sl.) i  testirate znanje. Obično ima oko dvije stranice. Nemate se čega bojati jer i oni što sjede oko Vas  tu su iz istog razloga. Kako bi naučili. Najčešće Vam odmah daju rezultat i napišu potvrdu na kojoj ste Vi razini zapravo. S tom potvrdom izaberete si koji Vam odgovara. Postoje razne varijante: prijepodne, poslijepodne, navečer, blok sat ili čak i više. Naravno da niste obvezni baš svaki put prisustvovati nastavi ukoliko ste spriječeni poslom, obavezama ili bolešću. Vama je, međutim, u interesu što više znanja „ukrasti“ za sebe. Početak je težak, ali je divna prilika raditi nešto samo za sebe, s osobama koje su, kao i Vi, na određenoj razini i s kojima ćete se možda i sprijateljiti.

Njemački u praksi

S vremenom, u svakodnevnom životu, shvatite kako razumijete sve više, ali i uhvatite poneku grešku drugih, posebno onih koji su Vam na početku djelovali tako nedostižno pametni. Kod kuće je najbolje na TV-u namjestiti opciju „ Subtitel“. Time ćete dobiti njemačke titlove ispod većine njemačkih filmova, emisija pa često i vijesti. Čitajući ono što dolazi s TV-a, Vi ustvari učite jezik. Ne preporučuje se svakodnevno gledanje i slušanje „ naše“ televizije, posebno na početku. S vremenom ćete također osobno osjetiti kako Vam je razgovor za posao lakši i kako si možete pronaći i još bolje radno mjesto. Nikada nemojte reći da je dosta. Čovjek uči dok je živ. Došli smo u ovu zemlju kao već odrasle osobe i moramo se pomiriti s tim: što više znamo, bolje nam ide u svakom pogledu života u Njemačkoj.

Ne zaboravite korijene

U cijelom ovom pohodu, mora se obratiti pozornost i na njegovanje materinjeg jezika. Nikako ne biste trebali u kući pričati samo njemački jezik sa svojim ukućanima. Inače ćete biti jedni od mnogih (nažalost), koji s djecom pričaju njemački „jer je djeci lakše“. Bila to istina ili ne, potpuno je pogrešno. Ta djeca  onda nikada neće pričati ni njemački, ni materinji jezik čisto i ispravno. To mi je osobno potvrdila kvalificirana nastavnica koja predaje materinji jezik djeci iz Hrvatske, Bosne i Srbije. S ukućanima  i zemljacima isključivo na materinjem jeziku, a u školi, na poslu i društvu Nijemaca na njemačkom. Vjerujte da funkcionira. Materinji jezik mora se njegovati jer on predstavlja osnovu onoga što jesmo. Ako Vaša djeca imaju s tim problema, morat će to prihvatiti. Osmislite im jednom tjedno neki događaj na materinjem jeziku: filmsku večer, kazališnu predstavu ili nekakvo događanje vezano za domovinu.  Zauzvrat, oni Vas mogu povesti do muzeja u Vašem gradu (vjerujte da se tamo ima što vidjeti), do njemačke crkve, obližnjeg grada ili sela. Ima prelijepih stvari u ovoj zemlji koje možete zajedno raditi. No jezik je ono prvo i osnovno što će nam svima u tome pomoći. Samo treba biti uporan.