Fraze i izreke u njemačkom jeziku
Da hast du Schwein gehabt!
Svaki jezik ima svoje specifične fraze i izreke koje se najčešće temelje na prenesenom značenju i, ako se prevode doslovno, govornicima drugih jezika mogu biti izvor nesporazuma. Zamislite kako bi samo Nijemcima čudno zvučale naše “Pijan je ko majka”, “Lije krokodilske suze”, “Država nam je u banani”, kao i poznata engleska uzrečica “Sretno!” (“Break a leg”, ili doslovno “Slomi nogu!”). Stoga ćemo Vas upoznati s najčešćim njemačkim izrekama (Redensarten).
DIREKTNI PRIJEVOD |
PRIJEVOD CIJELE REČENICE | PRAVO ZNAČENJE IZREKE |
Schwein haben Imati svinju |
Du hast vielleicht Schwein gehabt! Ti si možda imao svinju! |
Glück haben Imati sreće |
Hand aufs Herz! Ruku na srce! |
Leg die Hand aufs Herz! Stavi svoju ruku na srce! |
Sei ehrlich! Budi iskren! |
Ein Klotz am Bein Imati kamen zavezan za nogu |
Da hat er einen großen Klotz am Bein.
Ti imaš veliki kamen zavezan za nogu. |
eine Last, ein Hindernis imati teret na sebi, prepreku |
Etwas ausgefressen haben nešto izgristi |
Hat er schon wieder etwas ausgefressen? Jesi li opet nešto izgrizao! |
etwas verbrochen haben nešto skriviti |
Farbe bekennen pokazati boju |
Es ist an der Zeit, Farbe zu bekennen.
Vrijeme je za pokazati boju. |
zeigen, auf welcher Seite man steht, pokazati na čijoj strani stojite |
Hopfen und Malz ist verloren Hmelj i ječam izgubiti |
Da ist Hopfen und Malz verloren Tu je hmelj i ječam izgubljen. |
Es hat keinen Sinn mehr nešto nema smisla |
einen Sockenschuss haben imati čarapu koja puca |
Der hat einen Sockenschuss Njemu puca čarapa |
nicht ganz bei Verstand sein on nije pri pameti |
einen Bären aufbindennetkom
medvjeda zavezati
|
Dir wurde ein Bär aufgebunden nekome medvjeda zavezati |
jemandem etwas weismachen nekome nešto lažno dokazivati |
unter einer Decke stecken pod istim plaštem biti |
Ihr steckt doch beide unter einer Decke!
Vas dvoje ste pod istim plaštem |
mit jemandem zusammenarbeiten s nekim surađivati |
ein Brett vor dem Kopf haben imati dasku pred glavom |
Du hast ein Brett vor dem Kopf Ti imaš dasku pred glavom. |
etwas nicht verstehen nešto ne razumjeti |
Kopf hoch glavu gore |
Halte den Kopf hoch Drži glavu gore. |
den Mut nicht verlieren ne izgubiti hrabrost |
wo der Pfeffer wächst tamo gdje raste biber |
Geh dahin, wo der Pfeffer wächst Idi tamo gdje raste biber. |
weit weg; Idi što dalje od mene. |
Hals- und Beinbruch! Lom vrata i noge |
Hoffentlich passiert dir nichts! Nadamo se da se neće ništa loše dogoditi. |